2ª Reflexión Entornos virtuales y recursos digitales.

En esta ocasión quiero ofrecer mi punto de vista sobre lo que puede aportar la tecnología a la enseñanza de lenguas extranjeras.

Todos estaremos de acuerdo en que lo que la tecnología, de momento, no puede aportar es el trato humano, así como aspectos proxémicos y kinésicos que utilizamos los profesores de lenguas extranjeras en nuestras comunicaciones. Además, los aspectos culturales en las traducciones, de momento, parecen ser otra gran barrera para las tecnologías en lo respectivo a la interpretación de contenidos.

No obstante, el avance de las tecnologías está haciendo que la brecha en estos aspectos quede cada vez más reducida. 

Reconociendo estos puntos, casi todo lo demás son puntos a favor de utilizar la tecnología en la enseñanza de lenguas extranjeras. Podemos ir viendo que la enseñanza de lenguas extranjeras está estrechamente vinculada con la tecnología. Las mismas lenguas son tecnologías en sí mismas, que nos permiten comunicarnos con los demás de una u otra manera. El avance tecnológico ha hecho que estas se vayan enseñando de un modo u otro, en principio, en pos de una experiencia más gratificante y productiva. De tal forma que, desde la misma recitación de contenidos de forma oral, se ha ido evolucionando en paralelo. Se puede poner el burdo ejemplo de las pizarras y las tizas ¿acaso no son tecnologías? En su momento sería una innovación. Hoy día, incluso, las damos por hechas, pero estas han ido mejorando en calidad, gracias al avance de la investigación y de la tecnología. 

Casi me destornillo de la risa cuando una profesora de Español con Fines Específicos me dijo que la pizarra ya no se utilizaba en clase de ELE. Lo irónico de todo ello es que es una vaca sagrada que no sabe utilizar con soltura las herramientas digitales.

En fin, cada cierto tiempo se da una revolución tecnológica. Uno de los avances más significativos en este sentido es la aparición de los ordenadores (pero, ojo, que ya había cursos de idiomas en vinilos: clásico es el método assimil de francés). Así, se fueron diseñando productos ad hoc. Otro salto cualitativo para la enseñanza de idiomas fue la aparición de Internet, con sus posteriores desarrollos. ¿Cómo no? Para ello también se diseñaron nuevos productos. El aprendizaje online de idiomas ha ido siendo cada vez más interactivo y más comunitario. Hoy día encontrar un compañero de lenguas es de lo más sencillo. El teléfono inteligente permite el uso de aplicaciones que ayudan enormemente a la práctica individual de la gramática de un idioma o, como digo, el contacto con otras personas para la práctica y enseñanza de estos idiomas.

Aquí entramos ya en lo específico de cada aplicación, la imaginación es libre. Casi cualquier cosa que imaginemos tenderá a su desarrollo y a su posterior evolución. Podemos incluso reutilizar tecnologías pasadas y mejorarlas con tecnología del presente. Todo avanza tan rápido que cualquier aporte que podamos imaginar en el presente quedará superado con las tecnologías del futuro.

Comentarios

Entradas populares de este blog

Reflexión UD 2. Habilidades docentes. El mindfulness.

Reflexión UD 4. Habilidades docentes.